Le site officiel du gouvernement coréen a choisi une version arrangée de 봄처녀 pour promouvoir la culture coréenne. Cette version, jouée par Eric Tingstad à la guitare et Nancy Rumbel à l'ocarina et au hautbois est tout simplement délicieuse.

En 2006, lors d'une tournée en Corée, Nancy Rumbel pense qu'il serait intéressant d'apprendre une chanson coréenne même si elle ne parle pas coréen car elle sait que la musique instrumentale traverse toutes les frontières. Aux USA, elle demande alors à son public si quelqu'un connait une belle musique coréenne. Une fan coréenne nommée Sooja se présente à eux et le mois suivant leur fait écouter différents enregistrements. Nancy tombe amoureuse de 봄처녀 et le présente à Eric, ils décident alors cet arrangement à l'ocarina, au hautbois et à la guitare. De retour en Corée en 2007, ils sont invités à présenter cet arrangement au "Ho-Am Prize ceremony".

Une autre version interprétée par le ténor Jae Yu Paeng est disponible ici

Texte :

봄처녀- 소프라노 이재숙

이은상 시 / 홍난파 곡

봄처녀 제 오시네 새 풀옷을 입으셨네
하얀 구름 너울 쓰고 진주 이슬 신으셨네
꽃다발 가슴에 안고 뉘를 찾아 오시는고
님 찾아 가는 길에 내 집앞을 지나시나
이상도 하오시다 행여 내게 오심인가
미안코 어리석은 양 나가 물어 볼까나

La jeune fille du printemps
(traduction approximative)

 Lee Eun-sang / Hong Nan-pa

La jeune fille du printemps est de retour avec de nouveaux habits.
Elle porte une écharpe de nuages blanc sur sa tête et des perles de pluies aux pieds
Ou va-t-elle avec dans ses bras les fleurs qu'elle a cueillies ?
Passe-t-elle par ici pour trouver l'amour?
C'est étrange, j'ai l'impression qu'elle vient pour me rencontrer
Dois-je aller à sa rencontre et lui demander si elle est venue pour moi?